Wendy's Blog
Thursday, July 10, 2008
鬼佬食西北風
今日接二連三係公司聽到有人講when we are sucking wind...之類的字句﹐從上文下理大概知道係講公司表現不佳。返來查字典﹐發覺真的是這樣解釋。諗諗下跟我們講食西北風一樣﹐差不多是直譯﹐原來中外文化都會甘形容無啖好食既狀況。
Labels:
urban dictionary
posted by 板板子 @
8:44 PM
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
轉軸撥絃三兩聲
未成曲調先有情
低眉信手續續彈
說盡心中無限事
忌廉頭的板板子
Blog/Diary
Blog/Diary
Angie's Blog 自由講
RonOnAir
自由之丘B子的幻彩詠香江
西門町 in Bloggerland
蝶喋不休
靚人靚語
雙魚座の灰姑娘 ❤
Stitch 的天空
My Church
My Church
Chinese Christian Church & Center
Bibles
Bibles
Bible Gateway
中文和合本聖經查詢系統
Hymns
Hymns
中文詩歌
Music 2000
Psalm Music
HKACM
SCS Music
HymnSite.com
Recipes
Recipes
Food Network
Martha Stewart
William-Sonoma
西é»é£è
Dictionaries
Dictionaries
dictionary.com translator
é è馿¸¯åå ¸
Merriam-Webster Online
Recent Posts
Recent Posts
Whom Not to Marry
To Trust and Cherish: Rules to Love By
commute in the rain
the beginning of the end
技安見工之再轉折
獨立日假期之星期四下﹐星期五上
技安做jury
慳儉星期四
為工作感恩
慣
0 Comments:
Post a Comment
<< Home